サムスンの技術は、プラド美術館で文化のサービスに置かれています
サムスンと署名された契約のおかげで, プラド美術館は、訪問者に提供する情報を改善するために、韓国企業のさまざまな技術装置を取り入れています, 教育的および有益な活動と同様に.
2年前なら, サムスン ティッセンボルネミッサ美術館にその技術を提供して、訪問者の体験を向上させました, 現在、韓国企業は文化の世界とのコラボレーションを継続し、プラド美術館と2年間の契約を締結しています.
このようにして, サムスンはマドリッド博物館の技術協力者になり、情報サービスの統合管理と一般の人々への注意を容易にするデジタル化されたシステムを開発する予定です。; 博物館の入り口とチケット売り場エリアのアクセス可能な情報ポイントを提供します, Wi-Fi接続とNFCシステム付き, y equipará los espacios educativos con diversos dispositivos e innovadoras propuestas tecnológicas de aula digital.
La primera de las colaboraciones se ha materializado con motivo de la exposición Roma en el bolsillo, una muestra que a través de 51 obras profundiza en el proceso de aprendizaje de un grupo de jóvenes artistas españoles que fueron pensionados por la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando entre 1758 そして 1764 como Goya, Mariano Salvador Maella o José del Castillo.
Como en todas las exposiciones de esta índole, los cuadernos están protegidos por vitrinas y no se pueden tocar. そういうわけで, Samsung ha suministrado sus tablets Note 10.1 2014 版, con una aplicación desarrollada ad hoc, que permite a los visitantes hojear los cuadernos, pasando páginas e incluso ampliando los detalles. Esto es posible gracias a la digitalización de todas y cada una de las hojas de los cuadernos.
さらに, se ha programado un taller dirigido a estudiantes de Escuelas de Bellas Artes para que, inspirándose en las obras expuestas, se inicien en el dibujo. Y para ello disponen de dispositivos Samsung Galaxy Note.
Según comenta Francisco Hortigüela, director general de Marketing Corporativo de Samsung en España, “a través de esta iniciativa, el Museo ofrece a los visitantes la posibilidad de disfrutar del arte y de otras actividades de una manera mucho más interactiva, sencilla y fácil. Todo esto es posible gracias a nuestra apuesta constante por la innovación y nuestro compromiso por mejorar la experiencia de los usuarios con la tecnología”.
Esta no es la primea vez que la tecnología de Samsung es parte integrante de un proyecto de digital signage en un museo.
2年前, la firma coreana firmó un acuerdo con Museo Thyssen-Bornemisza para implementar ocho de sus pantallas interactivas táctiles en los accesos a las salas en cada una de las tres plantas del Palacio de Villahermosa y en las escaleras del edificio de la ampliación que acoge la colección Carmen Thyssen-Bornemisza.
Estas pantallas sirven como ayuda para que los visitantes puedan orientarse por el museo, localizar una obra de arte concreta, ver en el display las obras disponibles de un pintor o recibir información de las obras expuestas y sus artistas. Otra de los servicios que ofrecen es el denominado Mapa del Tiempo. Se trata de un círculo temporal que abarca del siglo XIII al XX, límites cronológicos de las colecciones Thyssen-Bornemisza. Cada siglo está dividido a su vez en años y unos puntos señalan si hay obras creadas en cada año. このようにして, pinchando en un año en concreto se puede saber que obras hay en el museo de ese año y el artista que lo pinto.
[ユーチューブ]HTTP://youtu.be/-PEjb_PbHV8[/ユーチューブ]
あなたはこの記事が好きでした?
私たちの購読 RSS フィード そして、あなたは何も見逃すことはありません.