シスコ コネクト 2017 ビジネスを変革するデジタルプラットフォームの提唱者
このイベントの10周年を記念して, 次に行われます 11 マドリードの5月, 同社は、活動のすべてのセクターにおける組織のデジタルトランスフォーメーションを加速するために提案が構成されている基礎を詳細に示します, インテルがその主な戦略的同盟国である.
接続, 安全, オートメーション, 分析とコラボレーションは、それが提案するデジタルプラットフォームの重要な柱です 稈 新しいビジネスモデルを創造し、顧客と労働者の体験を再発明する, 毎年恒例のイベントのモットーに加えて 繋ぐ, 次のことを祝う 11 10年連続で5月, そしてその伝統的な環境で: マドリードのキネポリス映画館.
イベント, 彼らはいくつかの出席を維持することを計画しています 2.200 profesionales “porque ya no hay más espacio”, apunta José Manuel Petisco, シスコ スペイン CEO, contará con la activa colaboración de インテル, “que es nuestra principal alianza estratégica y llevamos muchos años trabajando juntos”, así como con otros 36 パートナー.
En estos diez años de Cisco Connect, la red y los planteamientos de las organizaciones han cambiado y “estamos en un proceso de transformación -explica Petisco-, cuya base es la hiperconectividad. Una plataforma digital, que es el lema de este año, que engloba no sólo una red conectada, sino tecnologías cloud, ビッグデータ, 安全, automatización y colaboración, con una gestión lo menos compleja posible, que abarca desde el data center y el cloud hasta el extremo y cada dispositivo”.
このディレクターによるイベントのプレゼンテーションで提供されたデータによると, ヨーロッパのデジタル化は貢献する可能性があります 2,5 経済に兆ユーロ 2025; 管理コストの削減 20% 他の産業の生産性を向上させます 20%, スペインで到達できる価値 350.000 数百万ユーロ (250.000 民間部門向けおよび 100.000 一般向け) 間 2015 そして 2025, AmeticとCiscoからの情報源に出席する.
そういうわけで, ペティスコは、この価値を獲得し、組織が「ビジネスモデルを再発明する」ことを強く求めています。, 新しいカスタマーエクスペリエンスを創出し、従業員間のコラボレーションとイノベーションを強化. そしてこのためには、テクノロジーを組み合わせた新しいデジタルプラットフォームが必要です。, 垂直セクター向けのデジタルソリューションと開発者とインテグレーターのエコシステム」.
デジタルトランスフォーメーションプログラム
マークされた実用的な性格で, コネクトの日 2017 プレゼンテーションを特集します, デジタルプラットフォームとビジネス指向の採用方法を詳細に知るためのデモンストレーションとサクセスストーリー, 小売などのセクターへの技術と実用化の合計30のデモがあります, デジタルワークプレイス, 高等教育, スマートシティまたはコネクテッドファクトリー, トーンを設定する.
具体的には, カンポフリオは工場としての変革を示す 4.0; フィリップス ライティングが実施したマドリードのトーレ ヨーロッパ ビルの照明のインテリジェントで接続された管理; ポートアベンチュラが展開した訪問者のトレーサビリティのためのモバイルネットワークの利点, または、9つのホテルと本社にあるセレンタグループのデジタルオフィスへの変革における従業員間のコラボレーションソリューション.
さらに, このイベントには、開発者とアプリケーションインテグレーター専用のスペースもあります (シスコ開発ネット) リアルタイムのネットワーク分析を通じて当日の統計を表示するオペレーションセンター, そして伝統的な展示エリア.
次のパラダイム: 人工知能
本イベントのメインスポンサーとして, インテルのスペインおよびポルトガル担当ゼネラルマネージャー, カルロス・クレレンシア, 彼は、彼の会社が、データを迅速に提供し、パラメータに基づいて学習する、より複雑なプロセッサの開発にイノベーションを集中させていると説明しました。, ディープラーニング, ya que “la inteligencia artificial es el próximo paradigma en términos de computación, y queda mucho por hacer”.
Clerencia apuntó a la capacidad de las redes neuronales para procesar ingentes cantidades de datos y por ello se está trabajando en el desarrollo de librerías para soportar grandes cargas de trabajo.
あなたはこの記事が好きでした?
私たちの購読 RSS フィード そして、あなたは何も見逃すことはありません.