パナソニックは、フオリサローネで日本の伝統と投影技術を融合させます
ブレラの美術アカデミーで彼は発表しました, 協力:ゴーオン, フューチャークラフトのコンセプトを反映した3つの異なるインスタレーション, エレクトロニクスと伝統工芸技術を組み合わせたもの. そのステージングには、8台のPT-DZ13プロジェクターが使用されました.
フオリサローネ ミラノ市内全域で6日間開催されるイベントです。, アートとデザインを融合し、サローネデルモービルと同時に開催されます. 設計支援システムを提供するコミュニケーションプラットフォームです。, デザインウィーク期間中のイベントの実施と宣伝.
パナソニック ha participado en el evento Fuori Salone presentando tres exposiciones distintas en la Academia de Bellas Artes de Brera, en el centro de la ciudad. El conjunto de la instalación, con su concepto de Future Craft, エレクトロニクスと伝統工芸技術を組み合わせたもの, ha ganado por segunda vez consecutiva el premio Milano Design Award a la mejor historia.
Este premio lo obtuvo con la instalación denominada Electronics Meets Crafts, que fusiona la técnica tradicional japonesa con la electrónica.
“Hemos creado una historia singular que tiene lugar en dos espacios históricos de la Academia de Bellas Artes de Brera. La instalación abstracta del prólogo utiliza Nishijin-ori (un brocado tradicional de seda japonesa) como telón de fondo en el patio, 「地下通路」のメインストーリーは、展示されている製品の象徴的かつ詳細なコミュニケーションの両方を表現しています. 『エレクトロニクス・ミーツ・クラフト』のドラマチックな表現に成功したと思います」, コメント 古見修一, SDアソシエイツのプロデューサーであり、展示会の全体的なデザインと全体的な制作を担当しています.
パナソニックはGO ONと協力しています, 日本の伝統工芸技術を駆使し、国際的・現代的な魅力を持つデザインを生み出す京都の職人のワーキンググループ. 「日本人は自然や四季に対して特別な視点を持っています。. 何らかの方法で自然をあなたの生活に統合する, y yo quiero que el público experimente estas formas de naturaleza por sí mismo. Si fusionamos imágenes, niebla, vapor… podremos crear una forma de imaginación completamente nueva”, explica Shuichi Furumi.
“Elegimos trabajar con GO ON porque tienen la previsión de conectar tradición y futuro. De cara a los próximos 100 月日, o incluso a los próximos 300 月日, debemos seguir creando nuevos y exclusivos valores para poder comunicar este espíritu a todo el mundo. Cuando creemos aparatos para los próximos 100 años debemos incluir este valor en nuestros productos, y creo que aquí conseguimos expresar ese concepto al mundo”, aclara Hitoshi Nakagawa, diseñador de Productos en el centro de diseño de Panasonic.
Electronics Meets Crafts muestra la belleza de la artesanía japonesa más tradicional combinada con la tecnología más innovadora de Panasonic. Para mostrar este concepto la instalación se representó en tres etapas diferentes en el patio Magnolia de la Academia de Brera.
El primer espacio era un teatro en el que se proyectaron vídeos de inspiración en una pantalla hecha con tejidos de kimono, mientras que la segunda fase presentaba objetos cotidianos utilizados en la cultura japonesa como teteras, lámparas de bambú o cubos de madera, todos ellos transformados para alojar soluciones de alta tecnología. Se podían oír los sonidos del bosque procedente de las teteras y las lámparas no tenían ninguna fuente de luz visible. 最後の3番目のステップでは、パナソニックとアカデミーのデザイン学生との共同作業を紹介しました。.
PT-DZ13でのインストール
自然の静けさと高輝度投影のパワーを兼ね備えたこのインスタレーションでは、パナソニックのPT-DZ13プロジェクターを8台使用しました。.
あなたのと 12.000 明るさのルーメン, その革新的なデュアルランプシステムとランプリレーモード, PT-DZ13プロジェクターは、パフォーマンスや展示会での使用に最適です, ランプが故障した場合, 画像は中断することなく投影され続けます. に取り付ける可能性とともに 360 グレードとレンズ中心の設計, さまざまな場所と設置の可能性に適応.
La instalación que contó con la participación de los estudiantes de la Academia de Brera les permitía utilizar el Panasonic Space Player para crear sus propias creaciones.
“En nuestra Academia disponemos de un nuevo departamento de diseño y nuevas tecnologías. そこで, consideramos esta colaboración como una novedad que aportará mucha energía”, afirma Franco Marrocco, director de la Academia.
El sistema híbrido de iluminación y proyección incorpora tanto funciones de iluminación como de proyección láser en un diseño de foco único. Si se instala en unos raíles convencionales se puede utilizar en tiendas y museos o integrarse en una infraestructura de iluminación ya existente, sin necesidad de utilizar un sistema independiente.
あなたはこの記事が好きでした?
私たちの購読 RSS フィード そして、あなたは何も見逃すことはありません.